DOLAR 5,7423
EURO 6,3467
ALTIN 270,9
BIST 105.380
Adana Adıyaman Afyon Ağrı Aksaray Amasya Ankara Antalya Ardahan Artvin Aydın Balıkesir Bartın Batman Bayburt Bilecik Bingöl Bitlis Bolu Burdur Bursa Çanakkale Çankırı Çorum Denizli Diyarbakır Düzce Edirne Elazığ Erzincan Erzurum Eskişehir Gaziantep Giresun Gümüşhane Hakkari Hatay Iğdır Isparta İstanbul İzmir K.Maraş Karabük Karaman Kars Kastamonu Kayseri Kırıkkale Kırklareli Kırşehir Kilis Kocaeli Konya Kütahya Malatya Manisa Mardin Mersin Muğla Muş Nevşehir Niğde Ordu Osmaniye Rize Sakarya Samsun Siirt Sinop Sivas Şanlıurfa Şırnak Tekirdağ Tokat Trabzon Tunceli Uşak Van Yalova Yozgat Zonguldak
İstanbul 21°C
Parçalı Bulutlu

İranlı sinemacı Kiarostami’nin kitabı tanıtıldı

20.09.2019
A+
A-

VAN- Dünyaca ünlü İranlı sinemacı Abbas Kiarostami’nin Türkçe’ye çevrilen “Rüzgar ve Yaprak” isimli kitabının tanıtımı Van’da yapılan söyleyişi ile tanıtıldı.

Dünyaca ünlü İranlı sinemacı Abbas Kiarostami’nin Türkçe’ye çevrilen “Rüzgar ve Yaprak” isimli şiir kitabının tanıtımı için Van’da söyleyişi düzenlendi. Sîtav Yayınevi’nden çıkan kitabın söyleyişi etkinliği Bajar Cafe’de yapıldı. Söyleyişi öncesi erbane eşliğinde Farsça şarkılar söylendi.

Sanatseverlerin yoğun ilgi gösterdiği söyleşide ilk olarak konuşan Sîtav Yayınevi sahibi Qahir Bateyî yayınevi olarak böyle bir kitaba öncülük etmekten duydukları memnuniyeti dile getirdi.

‘KİAROSTAMİ’NİN  ŞİİRLERİ ‘HAİKU’ TARZI’

Ardından “Rüzgar ve Yaprak” kitabını Farsça’dan Türkçe’ye çeviren Ali Rezvani Kiarostami’nin sinemacı olmadan önce şiirlerle ilgilendiğinden bahsetti. Kiarostami’nin hayatını da kısaca anlatan Rezvani, Kiarostami’nin ‘Minimal’ çalışmalar yaptığını söyledi. Japonya’da ölçüsüz, kafiyesiz ‘Haiku’ şiirlerine benzer bir dili olduğunu söyleyen Rezvani, “Kiarostami’nin şiirlerinde 4-5 kelime bir araya gelir anlam çıkarılmaz. Ama kafanızdaki görsellerden anlam çıkarırsınız” dedi.

Kiarostami’nin sinemasından da bahseden Rezvani, filmlerinde herhangi bir olumsuzluğa, karamsarlığa rastlanılamayacağını fakat şiirlerinde bunun tersi yönlerinin de görüldüğünü söyleyerek,” Kiarostami’ni sadece İran’lı değil, Türkiyeli, Amerikalı ve Avrupalıdır. Kiarostami’ni filmlerinde de tamamen şiirsel ve insanlık üzerine hareket ediyor” dedi.

Yapılan konuşmalar ardından Kiarostami’nin şiirleri Türkçe ve Farsça okundu. Şiir dinletisinin ardından Rezvani çevirisini yaptığı kitabı okur severlere imzaladı.

Haber/Fotoğraf: Mezopotamya Ajansı

YORUMLAR

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu yukarıdaki form aracılığıyla siz yapabilirsiniz.